close

雖然說美國跟台灣有很大的文化差異,但就某些角度上看來,兩邊又有類似的特質,只是用不同的方法表現。就像台灣人說(嗶)*哩娘;美國人說F(嗶嗶)k You,雖然(嗶)的對像不一樣,表達的情緒和使用的場合卻是很類似的。因為台灣人重孝道,所以(嗶)媽媽很嚴重;美國重視個人主義,所以F(嗶嗶)k你是很大的汙辱。像這種就是所謂放諸四海皆準的一些共同點,只不過存在不同的形式裡。
*因為最近這個字太過政治敏感,所以通通消音 

除了表達情緒的用語外,像刻板印象這種事,也絕非台灣人的專利。特別是講到地域上的差異時,像住泰山收費站以南的人會覺得住在泰山收費站以北的都是天龍人;住台北的又會覺得中南部充滿了台客跟只講台語的吱吱。這次有機會美國走透透,發現他們也充滿了對事情刻板印象,特別是對東西兩岸以外的地方。

先解說一下我的行程,畢竟是從台灣出發,一定會在西岸落腳轉機,我就這樣一路往美國中南部玩,在中南部姑姑表妹家休息,然後往東岸玩個一陣,再去中北部找哥哥,最後回到西岸,就是整個美國繞一圈的競選路線,我稱之為美國Long Stay。

美國那麼大一個,偏偏我家親戚都分佈在中間,每次跟東岸或西岸的人聊到,都會的到一些很奇怪的結論。

像是

美: Where are you going?
Tobe: Texas, to see my cousin Lily.
美: That's nice! She has a farm down there.
(你從哪得到這個結論的)
Tobe: No! She is a house wife.
美: I see. Her husband runs the farm.
Tobe:………… 

或是

Tobe: I live with my aunt in Oklahoma.
美: Is she a cowgirl?
(如果照罵」靠」的次數來看,我想我才是靠girl)

這種類似事件發生的次數頻繁到,我開始覺得這些老美是真的這麼以為而不是開玩笑。後來仔細想想,可能因為美國實在太大了,有50個州,台灣那麼幾個縣市叫我從北唸到南我還要想一下勒(但我絕對很愛台灣啦)。所以老美不得不用以偏概全的歸納法去理解每個地方。所以我就這次跟老美聊天的經驗幫大家整理了一份美國地圖,讓大家更容易瞭解美國這個國家!!!

73908_1218834248962_1772081647_404719_2386453_n.jpg  
此照片完全完依"刻板印象"所繪製
沒有實事求是也沒有證劇佐證
不過台灣那麼小都可以有天龍地圖了,我想我幫美國人畫一張應該不過份

arrow
arrow
    全站熱搜

    Tobe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()