close

本篇獻給我的家人,他們是我喜感跟笑點的來源。

美國本身是一個多種族、語言的國家,所以去哪裡都看的到不同文化的融合。像是去很多地方都有中國城、Little Japan然後Miami有Little Cuba;San Francisco有Little Italy。我一直都覺得文化的融合會帶出更棒的東西,就像混血兒總是比較正一樣

untitled.bmp   
我家是一個,既有牛排;也有雞睪丸的地方

我的家裡也算是很多文化衝擊的地方,因為某表姐嫁了老美,表妹又嫁了伊朗老公,加上家裡信教,常有教友來家裡查經或拜訪,家裡總是國台英三種語言混合著講。先不說人種,光吃東西跟講話就一大堆衝擊

先講吃東西吧,亞洲人敢吃的東西,往往讓老美感到很驚訝,我覺得老美有對食物有一種癖好,就是只吃規則幾何圖形的食物,特別是肉類更是如此。食物一定要處理的方方正正的他們才喜歡,那些部位往往不好吃,只好用重油重鹹來補足口感。所以老美不吃皮也不喜歡吃肥肉,但卻比亞洲人還肥胖,不是沒有原因的。

而且不要說是內臟,什麼魚頭雞腳牛舌豬耳,一隻動物宰完以後,他們不要吃的部份比要吃的還多,上帝真的給他們太多資源了,他們才敢這個不吃那個不吃。他們絕對沒辦法想像亞洲人殺一隻動物,不只血要吃,連生殖系統都要吃。很多老美完全不敢相信,我們居然會吃動物的睪丸。

76615_1222813108431_1772081647_410446_3450505_n.jpg  
我才要覺得老美奇怪勒,一個以喜歡BJ出名的國家(總統BJ都搞到全世界出名了),居然不吃動物的生殖系統!看來真的應了那句生的敢吃,熟的不敢吃。(老美可能心想:我只敢含吸舔,不敢咬下去;亞洲人真可怕,居然會真的咬下去)

 

 

再說語言吧,光國台語混著講,有時都會鬧出一些好笑的事了。更不要說是三種語言混著講,加上我家長輩們講英文畢竟有一點腔調,常會出現很好笑的句子。

因為家裡姐妹眾多,某次家庭聚會燉了中藥補湯給大家喝,當然也要招呼家裡這些洋女婿

姑:Behyad~have some soup
Behyad: What's that
姑:Chinese herb soup. This is very補血
Behyad: Very BULLSHIT???
姑:Yes, 補血
所以現在這位伊朗來的女婿,吃補品時都會問說:Very bullshit, right?

而且大家英文程度參差不齊,年輕一輩的英文講的很好,往往中文會出現怪文法。像我表弟會說:早上七點要醒我起來(wake me up)或是說:我放學要來拿我(pick me up);老一輩的英文會出現奇怪的發音。像是Gmail唸成雞妹友,或家裡門牌8936,唸成eight, nine, three, SEX。常被誤聽成8 night, 3 sex(八晚來三次)。

有時這些老人英文單字記不得,都會用些台語諧音來記。某次我娘吵著要買起屁面(台語)的包包

Tobe:起屁面?? (念做Ki-Pui-Ming)
老母:你有一個在背阿,很好看很實用
Tobe:我哪有這種東西?
老母:就上面有掛一隻猴子的那個包
Tobe:媽~~那是Ki-P-Ling 

不過也真的要感謝我家裡給我的這些文化衝擊,不然我哪來這麼多題材天天在這裡娛樂大家。 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Tobe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()